Mostrando entradas con la etiqueta reverse translation. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta reverse translation. Mostrar todas las entradas

jueves, 10 de diciembre de 2015

My new project: Robles Traducciones

Hello!

Today I'm happy to tell you about my new translation project "Robles Traducciones". I have created a new account on Google+ in order to offer my services as a translator.

In this blog, I have told you about different types of translation, software for translators, proofreaders and editors, problems and translation mistakes, own experiences and curious cases... I have had also the opportunity to have some experiences as a translator and now I prove professionally through "Robles Traducciones".

If you have followed me a little, you will know that my work languages ​​are English and German, and of course the Spanish as my mother tongue. If you need a professional translation into or from any of these languages, ​​do not hesitate to contact me via roblestraducciones@gmail.com. Now I show you too some advertisements, so you can share it if you are interested or if you know someone who may be interested.



I will keep on sharing with you curiosities and interesting issues about translation.

Thank you.

miércoles, 19 de agosto de 2015

Translation tips

Today I show you two english words that are very similar in its orthography and pronunciation. “Cheese” and “chess” share vowels and consonants and maybe people who don't have english as native tongue could have problems to write them. It is important not to confuse both words in a source text or in a translation.




For example, in a recipe in English it would be strange to read *Fried chess with strawberry jam (in Spanish ajedrez frito con mermelada de fresa), and what we really want to say is Fried cheese with strawberry jam (queso frito con mermelada de fresa) ;)

Happy Wednesday.